curpis „smedestoc (Schmiedestock) – priekalo trinka“ E 519 subst. nom. sg. masc. = pr. *kurpīs. Dėl vok. (E 519) smedestoc plg. v. v. ž. smedestok „Schmiedestock“ = „Klotz als Untersatz eines Schmiedeambosses – priekalo trinka“ (Trautmann AS 367 ir liter.). Teigti, kad pr. *kurpīs „priekalo trinka“ iš tikrųjų buvęs „priekalo kurpė (batas), Schuh des Ambosses“ (Trautmann l. c., Fraenkel LEW 318, Toporov PJ IV 334), negalėčiau: pr. *kurpīs „priekalo trinka“ [= „колод(к)а наковальни“] yra greičiausiai iš „trinka (medžio nuopjova)“ (= „колода“, žr. dar curpelis) < *„atkirsta medžio kamieno dalis (gal net su šaknimis)“ (plg. Sławski SEP II 83) < (subst.) *„tai, kas àtkirsta, atpjáuta“ (žr. s. v. kurpe). Šį pr. *kurpīs („priekalo trinka“ <„trinka“ <) *„atkirsta medžio kamieno dalis“ bei lie. dial. kùrpis (< -īs) „kurpė“ plg. su jų artimais giminaičiais lenk. karp „nukirsto medžio kelmas“ bei lenk. dial. kierp „tam tikras apavas“ (dėl sl. medžiagos žr. ESSJ XIII 240), žr. s. v. kurpe.
Vytautas Mažiulis, Prūsų kalbos etimologijos žodynas, 1-ojo leidimo 2 t. 315 psl.
Papildymai / Komentarai
Lit.: Matzenauer BKAS 72.
Esamas vartotojas
Naujas vartotojas
Registracija bus patvirtinta per 48 valandas.