Prūsiškas žodis
Visame žodyno tekste
Reikšmė
Vytautas Mažiulis, Prūsų kalbos etimologijos žodynas, 1-ojo leidimo 3 t. 260–261 psl.

pērdin

pērdin „futter (Futter) – pašarą“ III 854 [5326] (= paschara „pašarą“ VE 367) acc. sg. (hapax!) – turbūt vietoj senesnės lyties (acc. sg. fem., a-kamienės) pr. *pērdan „t. p.“, žr. toliau.
Pr. (III 854) pērdin „pašarą“ (acc. sg.) etimologija buvo visai neaiški Trautmannui (AS 395, žr. ir Berneker PS 312). Endzelynas, remdamasis pr. (III) perstallē prefikso per- reikšme „vor-“, lie. dial. prãdas „Vorfutter“ (ir kt.) segmentu -d- (jis, be abejo, – ne sufiksinės kilmė̃s!), atsargiai suponavo, kad pr. (III) pērdin (acc. sg.) atsiradęs iš „priekšā celts“ (Endzelīns FBR VIII 49) – iš praef. pr. *pēr- „vor“ (būtent tokia jo reikšme!) ir segmento *-d-, iš kilmės sietino su verb. balt. *dē- (< ide. *dhē-) „dėti“ (Endzelīns l. c., Endzelīns SV 223, žr. ir Berneker KZ LVII 248, be to, – Fraenkel LEW 643, Schmalstieg OP 80). Man rodos, kad vienas šios Endzelyno etimologijos trūkumas yra tas, kad pr. (III) pērdin laikytinas gyvosios pr. kalbos faktu, o minėtas pr. (III) perstallē (bei jo prefiksas per- reikšme „vor-“) – vok. kalke (žr. perstallē).
Tos Endzelyno etimologijos kitas trūkumas būtų toks: jis (Endzelynas), 261 remdamasis gretinimu „acc. s. greitin blakus geitan „Brot“: slavu žito“ (Endzelīns FBR VIII 49), iš pr. (III 854) pērdin „pašarą“ (acc. sg.) rekonstruoja (tiesa, atsargiai) i-kamienį (ar i̯o-kamienį) subst. pr. „pašaras“ (Endzelīns l. c.). Tačiau lytį pr. (III) geitan (hapax!) morfologiškai gretinti su sl. žito (sic Endzelīns l. c.) nėra pagrindo: pr. (III) geitan (acc. sg.) fleksija -an yra greičiausiai inovacinė (žr. s. v. *geytys). Manyčiau, kad pr. (III 854) pērdin „pašarą“ (acc. sg.) yra vietoj senesnės pr. *pērdan „t. p.“ (acc. sg. fem.), suponuojančios subst. (ā-kamienį, nom. sg. fem.) pr. (III) *perdā „pašaras“ (plg. lie. dial. pardà „pardavimas“, žr. toliau), plg., pvz., ā-kamienio pr. (III) maddla (nom. sg. fem.) lytį acc. sg. (15×) pr. (III) madlin [greta lyties acc. sg. (5×) pr. (III) madlan], žr. s. v. maddla.
Tas pr. *perdā „pašaras“, man rodos, yra iš (subst.) *„pašėrimas“ < *„pašaro padavimas“ – fleksijos vedinys iš verb. pr. *perdā- (< *perdō-) „…šiek tiek paduoti pašaro“ (= lie. dial. pérduo-ti „t. p.“, žr. LKŽ II² 892 s. v. pérduoti 4) = pr. *per- + *dā- < *dō- (žr. s. v. perdauns). Šis pr. *perdā „pašaro padavimas“ labai panašus į lie. dial. pardà „pardavimas“ (LKŽ IX 408 s. v. 1 pardà), kuris – fleksijos vedinys iš verb. lie. pardúo-ti „verkaufen“ (= pr. *perdā- „t. p.“ < *perdō- „t. p.“, žr. s. v. perdauns). Dėl lie. dial. pardà „pardavimas“ darybos žr. dar Fraenkel LEW 112 (kitaip – Skardžius ŽD 100).
Vadinasi, esu linkęs manyti, kad pr. (III 854) pērdin (acc. sg.) segmentas *-d- iš kilmės susijęs ne su verb. balt. *dē- „dėti“ (sic Endzelynas ir kt., žr. anksčiau), o su verb. balt. *dō- „duoti“.

Papildymai / Komentarai

  • Bibliografijos papildymai

    Lit.: Matzenauer BKAS 100t.


    Rinkevičius Vytautas, 2013-04-01
Norite papildyti / pakomentuoti šį etimologijos žodyno straipsnį? Prašome prisiregistruoti.

Esamas vartotojas

Naujas vartotojas

Registracija bus patvirtinta per 48 valandas.