Prūsiškas žodis
Visame žodyno tekste
Reikšmė
Vytautas Mažiulis, Prūsų kalbos etimologijos žodynas, 1-ojo leidimo 1 t. 155–156 psl.

brendekermnen

brendekermnen III 1052–3 [6521] pasakyme: tou sen brendekermnen postāsei „du schwanger wirst – tu nėščia pastosi“ (III 1052–3) (= nesczia busi VE 5011–12). Pr. sen brendekermnen iš tikrųjų reiškia ne „nėščia“, o „su sunkiu (nėščiu) kūnu“ : brende- „sunkus (nėščias)“ (žr. s. v. po-brend-ints [pobrendints]) + -kermnen „kūnas“ (acc. sg.) = *kerm(e)n- (žr. kermens), žr. Mažiulis Blt VII 216t., plg. Eckert BSt. 56tt. Yra turbūt (su -de- gal vietoj *-da-) kompozitas subst. *brenda-kerm(e)n- „sunkus (nėščias) kūnas“ (plg. lie. baltãmiškis „baltas miškas“, šaltãžemis „šalta žemė“), suponuojantis adj. pr. *brenda- „sunkus (nėščias)“; bet greičiau jis yra (su -de- = *-dʹa-) subst. *brendʹa-kerm(e)n-, suponuojantis adj. pr. *brendu- „sunkus (nėščias)“ (plg. lie. sunkiã-žemis „sunki žemė įdirbti“ Ds : sunkùs) = lie. dial. brendùs „brendęs, 156 brandus“ (LKŽ I² 1030); šis lie. dial. adj. pagal verb. lie. bréndo brę́sti perdirbtas iš lie. brandùs. Pr. adj. *brendu- yra matyt irgi panašaus tipo perdirbinys iš adj. pr. *brandu- („sunkus, nėščias“ < *„išsipūtęs“ < *„brendęs, brandus“), kuris – fleksijos vedinys (su šaknies balsio apofonija) iš verb. pr. *brend- „sunkėti“ < *„pūstis“ < *„bręsti“ (žr. s. v. pobrendints). Žr. dar Toporov PJ I 249t. ir liter.

Papildymai / Komentarai

  • Bibliografijos papildymai

    Lit.: Dini Blt XLIV (2) 297tt.; Larsson NCOP 86; Lašinytė Blt XLII (2) 252.; Matzenauer BKAS 29t.


    Rinkevičius Vytautas, 2013-04-01
Norite papildyti / pakomentuoti šį etimologijos žodyno straipsnį? Prašome prisiregistruoti.

Esamas vartotojas

Naujas vartotojas

Registracija bus patvirtinta per 48 valandas.