perioth (periothe, parioth) „kommen (gekommen)“ yra frazėje kellewesze perioth „der treiber ist kommen (der Wagentreiber ist gekommen)“ MBS2 (žr. PKP II 63), kur kellewesze „(Wagen)treiber“ yra matyt pr. (sūd.) *kelavezīs „ratavežys“ (žr. kellewesze). Žodį perioth bandyta laikyti atematiniu verb. (praes. 3 sg.) *perjāt „atvyksta“ < *per-jāti „t. p.“ su *jā-ti „vyksta“ = s. ind. yā-ti „(jis) eina, vyksta“ (Bezzenberger BB II 137, plg. Būga RR III 133, Endzelīns SV 223). Tačiau perioth vargu ar yra praes. forma: jis verčiamas iš vok. (MBS2) kommen „gekommen“ – partic. praet. (ne praes.!). Be to, baltų dialektuose atsekama tik forma (tematinė, praes. 3 sg.) *jāja „vyksta ir pan.“ (žr. toliau), kuri gali būti archajiškesnė už formą (atematinę, praes. 3 sg.) s. ind. yā́ti „(jis) eina, vyksta“ (žr. Ivanov SBG 100).
Manyčiau, kad pr. (MBS2) perioth = pr. (sūd.) *perjɔ̄t = (t. y.) *perjāt yra partic. praet. pass. nom. sg. neutr. pr. (sūd.) *perjāt „parvỹkta“ [versta į vok. (MBS2) kommen „gekommen – partic. 264 praet.!] < *perjātă „t. p.“; plg., pvz., pr. (III 11322) perklantī-t < *-tă (partic. praet. pass. nom. sg. neutr.), žr. s. v. perklantemmai.
Ta frazė kellewesze parioth (pakartotini šauksmai sutinkant atvykusį ratavežį, žr. MBS2) atspindi, man rodos, tokį pr. (sūd.) tekstą: *kelavezīs! „ratavežys! (sc. jau jis yra čia)“ [šauksmas nom. (ne voc.) sg. masc. forma] ir (po pauzės) *perjātă! „(jo) atvỹkta (jau)!“; plg. tipologiškai identiškos situacijos lie. tekstą: brólis (nom. sg. masc.)! – (jõ) parvažiúota! [apie lie. (jo) parvažiúota (neutr.) ir pan. žr. Ambrazas DIS 198tt.].
Tas partic. (praet. pass. nom. sg. neutr.) pr. (sūd.) *perjātă „atvỹkta“ suponuoja verb. (inf.) pr. *perjā- „atvykti, atjoti“ = praef. *per- „at-“ (žr. s. v. v. perēit, per-) + verb. *jā- „vykti, joti“, kuris yra iš verb. balt. *jā- „vykti ir pan.“ (> lie. jó-ti „reiten“ = la. jâ-t „t. p.“) bei (praes. 3 sg.) *jāja: verb. sl. *jā- „vykti ir pan.“ (> s. sl. ja-ti ir kt.) bei (praes. 3 sg.) *jā-d-; dėl pastarosios sl. lyties plg. verb. (intens.) balt. *jā-d- > lie. jó-d-yti = la. jâ-d-ît (žr. dar s. v. Jode). Apie tų balt. ir sl. verbų kilmę žr. ypač Ivanov SBG 98tt., 137 ir liter.
Vytautas Mažiulis, Prūsų kalbos etimologijos žodynas, 1-ojo leidimo 3 t. 263–264 psl.
Papildymai / Komentarai
Lit.: Schmalstieg BF XI (1) 73tt.
Esamas vartotojas
Naujas vartotojas
Registracija bus patvirtinta per 48 valandas.