Prūsiškas žodis
Visame žodyno tekste
Reikšmė
Vytautas Mažiulis, Prūsų kalbos etimologijos žodynas, 1-ojo leidimo 2 t. 209–211 psl.

klantīuns

klantīuns „geflucht (geflucht) – keikęs“ III 6913 [4524] (= kieikiau „keikiau“ VE 2822), klantīwuns „gefluchet (geflucht) – t. p.“ III 695 [4519] (= kieikiau „keikiau“ VE 2816) partic. praet. act. nom. sg. masc.; praes.pl. klantemmai „schweren (wir schwören) – prisiekiame“ III 293 (2318] (= prisiektumbim VE 916–17). Tradicinė nuomonė, kad forma pr. (III 293) klantemmai esanti versta iš vok. (III 282) fluchen „wir fluchen“ resp. reiškusi „keikiame“ (sic ir Toporov PJ IV 45), man neatrodo pagrįsta [žr. (Mažiulis PKP II 108 ir) toliau]. Žr. dar klantīsnan, perklantemmai, perklantīsnan, preclantyts, proklantitz, kurie kartu su anksčiau minėtais pavyzdžiais visi rodo, kad šis pr. verbum turėjo reikšmę (reikšmes) „(pra)keikti; prisiekti“ (dėl tokių jo reikšmių žr. dar toliau). Šį pr. verbum laikyti slavizmu (Trautmann AS 359 ir liter., Milewski Sl. Occ. XVIII 38 ir kt., plg. ESSJ X 38) nėra pamato [žr. ME II 223, Endzelīns SV 194, Vasmer ESRJ II 259, Sławski SEP II 193, Schmid Verb. 29t. 210 (ypač svarbi argumentacija), Toporov PJ IV 45t.], žr. toliau. Iš visos tos II ir III pr. kat-mų medžiagos galima atstatyti verb. (inf.) semb. (II ir III kat-mų šnektos, XVI a. vid.) *klantī-tvei „(pra)keikti; prisiekti“, kuris kildintinas greičiausiai iš pr. (inf.) *klantē-tvei „t. p.“ (Schmid Verb. 30t.), t. y. su pr. *-ē- > pr. semb. (II, III) *-ī-. Bet šitaip kildinant negalima neatsižvelgti į to paties verb. lytį (partic. praet. pass. nom. sg. masc.) pr. (I 1117) proklantitz „prakeiktas, pasmerktas“ (žr. proklantitz) = pr. *-klantīts „t. p.“: šios lyties balsis pr. (I) *-ī- pačioje pr. I kat-mo šnektoje atsirasti iš pr. *-ē- negalėjo (Endzelin Slavia I 612), žr. (dėl pr. *ē išlikimo pr. I kat-mo šnektoje) Endzelīns SV 26. Tačiau man rodos, kad rekonstrukcijai pr. *klantē-tvei (su pr. *-ē-) visgi neprieštarauja minėta lytis pr. (I) *-klantīts (su pr. *-ī-): pastaroji į I kat-mą lengvai galėjo patekti iš kitų pr. semb. šnektų – iš tokių (pvz. iš II ir III kat-mų šnektų), kuriose buvo pr. *ī < pr. *ē; plg.: „Diese Ausgabe [t. y. I kat-mas. – VM.] … hatte … mehrere in verschiedenen pr. Gegenden vorkommende dialektische Verschiedenheiten durcheinander gemischt“ (Trautmann AS XXVII, žr. ir Endzelin Slavia l. c., Endzelīns SV 10, 26).
Tam verb. (inf.) pr. *klantē-tvei greta kamieno praet. indic. pr. *klantĕ- [> klantī-uns (III 6913) ir pan.] buvo praes. indic. kamienas matyt pr. *klantă-: jį turbūt suponuoja pr. (III 293) klante-mmai ir pr. (III 351) per-klante-mmai [perklantemmai] (žr.), t. y. šių dviejų lyčių raidė -e- (po -t-), perteikianti matyt balsį pr. *-ă- (Schmid l. c.), kuris čia, man rodos, buvo nekirčiuotas.
Manyčiau, kad verb. (inf.) pr. *klantē-tvei „(pra)keikti; prisiekti“ yra iš senesnio pr. *klentē-tvei „t. p.“ (dėl pr. *le > la galimybės žr., pvz., s. v. claywio), kurio artimiausias giminaitis – (kurš. >) la. klentē-t „keikti“ (Endzelīns FsStreitberg 41t., ME II 223, Endzelīns SV 194, Schmid l. c., Toporov PJ IV 46). Turime verb. (inf.) vak. balt. (pr.-kurš.) *klentē- „(pra)keikti; prisiekti“, kuris gali būti iš verb. (inf.) vak. balt. *klent- „t. p.“ (= pr. *klenstvei „t. p.“ ir kt.), plg., pvz., verb. (inf.) lie plùš-(ti) „smarkiai dirbti“ (LKŽ X 379 s. v. 2 plùšti) * plušė́-(ti) „t. p.“ (LKŽ X s. v. plušė́ti 2). Tas verb. (inf.) vak. balt. 211 *klent- „(pra)keikti; prisiekti“ (> pr. *klenstvei „t. p.“ ir kt.) suponuoja senesnį verb. (inf.) vak. balt. *klen- „t. p.“ (> pr. *klentvei „t. p.“ ir kt.) > jotv. *klen- „t. p.“ > lie. *klen- „keikti“ lie. (Liškiavà) klenó-ti „t. p.“ (LKŽ VI 49; žr. dar Toporov l. c.), plg., pvz., verb. (inf.) lie. kė̃sti (kė̃t-ė) kėtó-ti. Tas verb. vak. balt. *klen- „(pra)keikti; prisiekti“ = verb. sl. *klen-/*klin- „t. p.“ (> s. sl. klę-ti „prakeikti“ ir kt.) suponuoja verb. vak. balt.-sl. *klen- (: *klin-) „(pra)keikti“/„prisiekti“, kurį kildinu iš verb. balt.-sl. *klen- (: *klin-) „lenkti(s)“ (žr. dar s. v. klente): a) *„lenkti(s)“ > *„nusilenkti piktiesiems dievams“ > *„(pra)keikti“ „keikti(s)“, b) *„lenkti(s) > *„nusilenkti geriesiems dievams“ > *„prisiekti“; plg. Brückner SE 232 (s. v. kląć), ESSJ X 38. Verb. balt.-sl. *klen- (: *klin-) „lenkti (linkti), atlošti (atsilošti)“ dariniai – verb. sl. *klon-iti „palenkti“ bei subst. sl. *klonъ „palinkimas“ (> ček. klon „…išlinkimas“ ir kt.) = subst. ryt. balt. *klana- „pa-, išlinkimas“ > lie. klãnas „…slėnys, dauba“ (LKŽ V 959 s. v. klãnas 4) = la. klans „Pfütze“; plg. ME II 213t., Būga RR II 297, ESSJ X 66tt. (s. v. *kloniti), 68t. (s. v. *klonъ), Toporov PJ IV 47.
Verb. balt.-sl. *klen- (: *klin-) „lenkti (linkti), atlošti (atsilošti)“ galėtų būti iš verb. ide. dial. *(s)klen- [: *(s)kln̥-] „t. p.“, o šis – galbūt determinatyvo *-(e)n- išplėstas verb. ide. *(s)kl̥-/*(s)kel- „t. p.“ (dėl jo veldinių žr. Pokorny IEW I 928).

Papildymai / Komentarai

  • Bibliografijos papildymai

    Lit.: Smoczyński LAV 193t.


    Rinkevičius Vytautas, 2013-04-01
Norite papildyti / pakomentuoti šį etimologijos žodyno straipsnį? Prašome prisiregistruoti.

Esamas vartotojas

Naujas vartotojas

Registracija bus patvirtinta per 48 valandas.